Stephanus(i)
9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Tregelles(i)
9 ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
Nestle(i)
9 Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
SBLGNT(i)
9 ὡσαύτως ⸀καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ⸀καὶ ⸀χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
f35(i)
9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Vulgate(i)
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
Clementine_Vulgate(i)
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
Wycliffe(i)
9 Also wymmen in couenable abite, with schamefastnesse and sobrenesse araiynge hem silf, not in writhun heeris, ethir in gold, ethir peerlis, ethir preciouse cloth; but that that bicometh wymmen,
Tyndale(i)
9 Lykwyse also the wemen that they araye them selves in comlye aparell with shamfastnes and discrete behaveour not with broyded heare other golde or pearles or costly araye:
Coverdale(i)
9 Likewyse also the wemen, that they araye them selues in comly apparell with shamfastnes and discrete behaueor, not with broyded heer, or golde, or perles, or costly araye:
MSTC(i)
9 Likewise also the women, that they array themselves in comely apparel with shamefastness, and discreet behavior, not with broided hair, other gold, or pearls, or costly array:
Matthew(i)
9 Lykewyse also the women that they araye them selues in comlye apparell wyth shamefastnes and discrete behauyoure not wyth broyded heare other golde, or pearles, or costlye araye:
Great(i)
9 Lykewise also the wemen, that they araye them selues in comlye apparell wyth shamfastnes and discrete behaueour, not wt broyded heare, ether golde or pearles, or costly araye:
Geneva(i)
9 Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,
Bishops(i)
9 Lykewyse also the women, that they araye them selues in comely apparell, with shamefastnesse, and discrete behauiour, not in brayded heere, either golde or pearles, or costly aray
DouayRheims(i)
9 In like manner, women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire:
KJV(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
KJV_Cambridge(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Mace(i)
9 and that the women be decent in their apparel, adorned with modesty and reserve, not with broider'd hair, or gold, or pearls, or costly array;
Whiston(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety: not with broidered hair, and gold, or pearle, or costly array;
Wesley(i)
9 Likewise that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with curled hair, or gold, or pearls, or costly raiment,
Worsley(i)
9 likewise that women dress themselves in decent apparel with modesty and prudence, not in braided hair, or gold, or pearls, or costly garments;
Haweis(i)
9 in like manner also that the women dress themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with plaited tresses, or gold, or pearls, or very costly clothing,
Thomson(i)
9 in like manner also, that the women adorn themselves in comely apparel, with bashful modesty; not with curls, or gold, or pearls, or costly array;
Webster(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,
Living_Oracles(i)
9 I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
Etheridge(i)
9 So also let women with decorous simplicity of apparel, with modesty and with chastity, adorn themselves, not with braidings, and with gold, and with pearls, and with fine vestments,
Murdock(i)
9 So also, that women appear in a chaste fashion of dress; and that their adorning be with modesty and chastity; not with curls, or with gold, or with pearls, or with splendid robes;
Sawyer(i)
9 and in like manner also, that women in becoming apparel with modesty and sobriety adorn themselves, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly clothing,
Diaglott(i)
9 In the same way and the women in apparel becoming, with modesty and soundness of mind, to adorn themselves, not with wreaths, of gold, or pearls or garment expensive,
ABU(i)
9 in like manner also that women, in becoming apparel, adorn themselves with modesty and sobriety; not in braided hair, or gold, or pearls, or costly raiment;
Anderson(i)
9 In like manner, also, I will that the women adorn themselves with decorous dress, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment,
Noyes(i)
9 In like manner also, that women, in seemly attire, adorn themselves with modesty and sobriety, not with braided hair, and gold, or pearls, or costly apparel;
YLT(i)
9 in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
JuliaSmith(i)
9 And likewise the women in well-arranged simplicity, with modesty and discretion, arrange themselves; not in tresses, or gold, or pearls, or expensive clothing;
Darby(i)
9 In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
ERV(i)
9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
ASV(i)
9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
JPS_ASV_Byz(i)
9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety, not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment,
Rotherham(i)
9 In the same way, that, the women, in seemly attire, with modesty and sober–mindedness, be adorning themselves,––not with plaitings and ornamentation of gold, or with pearls, or with costly apparel,––
Twentieth_Century(i)
9 I also desire that women should adorn themselves with appropriate dress, worn quietly and modestly, and not with wreaths or gold ornaments for the hair, or pearls, or costly clothing,
Godbey(i)
9 likewise that the women adorn themselves in comely apparel, with modesty and prudence; not with braided hair, and gold or pearls or costly garments;
WNT(i)
9 and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,
Worrell(i)
9 in like manner, that women adorn themselves in becoming apparel, with modesty and sobriety, not with braided
hair, and gold, or pearls, or costly raiment,
Moffatt(i)
9 Women in turn are to dress modestly and quietly in seemly garb; they are not to adorn themselves with plaits of hair, with gold or pearls or expensive finery,
Goodspeed(i)
9 Women for their part are to dress modestly and sensibly in proper clothes, not adorning themselves by braiding their hair or with gold or pearls or expensive clothing,
Riverside(i)
9 Also that the women adorn themselves in becoming dress modestly and discreetly, not with braided hair or gold or pearls or costly clothes,
MNT(i)
9 in like manner also the women. I desire women to clothe themselves in suitable apparel, adorning themselves with reverence and self-restraint; not with hair plaited with gold or pearls, or with expensive clothes,
Lamsa(i)
9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
CLV(i)
9 Similarly, women also are to be adorning themselves in raiment, decorously, with modesty and sanity, not with braids and gold, or pearls or costly vesture,
Williams(i)
9 I want the women, on their part, to dress becomingly, that is, modestly and sensibly, not adorning themselves with braided hair and gold or pearls or expensive dresses,
BBE(i)
9 And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;
MKJV(i)
9 In the same way also, I desire that women adorn themselves in decent clothing, with modesty and sensibleness, not
adorned with braiding, or gold, or pearls, or costly clothing,
LITV(i)
9 So also the women to adorn themselves in proper clothing, with modesty and sensibleness, not with plaiting, or gold, or pearls, or expensive garments,
ECB(i)
9 In like manner also that women adorn themselves in cosmic costume with awe and soundmindedness; not in braided hair or gold or pearls or vastly precious garments;
AUV(i)
9 I also want the women to dress themselves in proper clothing, with modesty and discretion, not with
[elaborately] braided hair, or gold
[ornaments], or pearls, or expensive clothing,
ACV(i)
9 And similarly, the women to adorn themselves in disciplined decorum, with reverence and sobriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive apparel,
Common(i)
9 I also want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and sensibly, not with braided hair or gold or pearls or costly garments,
WEB(i)
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
NHEB(i)
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
AKJV(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with modesty and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
KJC(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
KJ2000(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with decency and propriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
UKJV(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with reverence and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array;
RKJNT(i)
9 In like manner also, let women adorn themselves in proper apparel, modestly and soberly; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly attire;
TKJU(i)
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with bashfulness and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly apparel;
RYLT(i)
9 in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
EJ2000(i)
9 ¶ In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing
CAB(i)
9 Likewise also that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and discretion, not with braids or gold or pearls or expensive clothing,
WPNT(i)
9 Similarly the women also, dressing themselves in appropriate clothing, with modesty and good sense; not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
JMNT(i)
9 Likewise, women to habitually adorn and arrange themselves in an ordered and arranged system of proper behavior and descent clothing: with modesty, so as to be unseen (or: as having downcast eyes),
and soundness of mind (sanity and sensibility),
not in braids (or: inter-weavings)
and in golden ornaments, or in pearls or expensive garments,
NSB(i)
9 Likewise I want women to be adorned in modest clothing, with modesty and soundness of mind; not with braided hair, and gold or pearls or costly clothes;
ISV(i)
9 Women, for their part, should display their beauty by dressing modestly and decently in appropriate clothes, not with elaborate hairstyles or by wearing gold, pearls, or expensive clothes,
LEB(i)
9 Likewise also the women should adorn themselves in appropriate clothing, with modesty and self-control, not with braided hair and gold jewelry or pearls or expensive clothing,
BGB(i)
9 Ὡσαύτως ‹καὶ› γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
BIB(i)
9 Ὡσαύτως (Likewise) ‹καὶ› (also) γυναῖκας (women), ἐν (in) καταστολῇ (apparel) κοσμίῳ (respectable), μετὰ (with) αἰδοῦς (modesty) καὶ (and) σωφροσύνης (self-control), κοσμεῖν (should adorn) ἑαυτάς (themselves), μὴ (not) ἐν (with) πλέγμασιν (braided hair), καὶ (or) χρυσίῳ (gold), ἢ (or) μαργαρίταις (pearls), ἢ (or) ἱματισμῷ (clothing) πολυτελεῖ (costly),
BLB(i)
9 Likewise also women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
BSB(i)
9 Likewise, I want the women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty, and with self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
MSB(i)
9 Likewise, I want the women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty, and with self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
MLV(i)
9 Likewise also, the women to adorn themselves in a respectable array, with modesty and self-discipline; not in
hair braids or gold or pearls or costly garments;
VIN(i)
9 and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,
Luther1545(i)
9 Desselbigengleichen die Weiber, daß sie in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
Luther1912(i)
9 Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
ELB1871(i)
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem Äußeren mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
ELB1905(i)
9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem O. anständigem ehrbarem Äußeren O. Auftreten mit Schamhaftigkeit O. Besonnenheit, gesundem Sinn; so auch [V. 15] und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
DSV(i)
9 Desgelijks ook, dat de vrouwen, in een eerbaar gewaad, met schaamte en matigheid zichzelven versieren, niet in vlechtingen des haars, of goud, of paarlen, of kostelijke kleding;
DarbyFR(i)
9
De même aussi, que les femmes se parent d'un costume décent, avec pudeur et modestie, non pas de tresses et d'or, ou de perles, ou d'habillement somptueux,
Martin(i)
9 Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux;
Segond(i)
9 Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
SE(i)
9 Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos,
ReinaValera(i)
9 Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
JBS(i)
9 ¶ Asimismo también las mujeres, ataviándose de manera honesta, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos,
Albanian(i)
9 po me vepra të mira, si u ka hije grave që i kushtohen perëndishmëri.
RST(i)
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
Peshitta(i)
9 ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܒܐܤܟܡܐ ܢܟܦܐ ܕܠܒܘܫܐ ܒܬܚܡܨܬܐ ܘܒܢܟܦܘܬܐ ܢܗܘܐ ܬܨܒܝܬܗܝܢ ܠܐ ܒܓܕܘܠܐ ܘܒܕܗܒܐ ܐܘ ܒܡܪܓܢܝܬܐ ܐܘ ܒܢܚܬܐ ܫܦܝܪܐ ܀
Arabic(i)
9 وكذلك ان النساء يزيّنّ ذواتهنّ بلباس الحشمة مع ورع وتعقل لا بضفائر او ذهب او لآلىء او ملابس كثيرة الثمن
Amharic(i)
9 እንዲሁም ደግሞ ሴቶች በሚገባ ልብስ ከእፍረትና ራሳቸውን ከመግዛት ጋር ሰውነታቸውን ይሸልሙ፤ እግዚአብሔርን እንፈራለን ለሚሉት ሴቶች እንደሚገባ፥ መልካም በማድረግ እንጂ በሽሩባና በወርቅ ወይም በዕንቍ ወይም ዋጋው እጅግ በከበረ ልብስ አይሸለሙ።
Armenian(i)
9 Նոյնպէս ալ կիները իրենք զիրենք զարդարեն համեստ տարազով, ամօթխածութեամբ եւ խոհեմութեամբ, ո՛չ թէ հիւսուածքներով, ոսկիով, մարգարիտներով կամ մեծածախս պատմուճաններով,
Basque(i)
9 Halaber emazteac-ere abillamendu honestez ahalquerequin eta modestiarequin acotra ditecen, ez bilo içurtzez, edo vrrhez edo perlaz, edo abillamendu soberanciatacoz:
Bulgarian(i)
9 Така и жените да украсяват себе си с достойно държание, със скромност и целомъдрие, а не с плетене на косата или злато, или бисери, или скъпи дрехи,
Croatian(i)
9 isto tako žene - u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom,
BKR(i)
9 Takž také i ženy aby se oděvem slušným s stydlivostí a s středmostí ozdobovaly, ne strojením a křtaltováním sobě vlasů, neb zlatem, anebo perlami, anebo drahým rouchem,
Danish(i)
9 Desligeste og, at Kvinderne skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Tugtighed, ikke med Fletninger eller Guld eller perler eller kosteligt Klædebon,
CUV(i)
9 又 願 女 人 廉 恥 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 為 妝 飾 , 不 以 編 髮 、 黃 金 、 珍 珠 , 和 貴 價 的 衣 裳 為 妝 飾 ;
CUVS(i)
9 又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 髮 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ;
Esperanto(i)
9 Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektajxoj, aux oro, aux perloj, aux multekostaj vestoj;
Estonian(i)
9 nõndasamuti ka, et naised, viisakalt riietatud, endid ehiksid häbeliku ja mõistliku meelega, mitte juuksepalmikutega ega kullaga ega pärlitega ega kalliste riietega,
Finnish(i)
9 Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
FinnishPR(i)
9 niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla,
Haitian(i)
9 Mwen ta renmen tou pou medam yo abiye yon jan ki kòrèk, tou senp, san fè endesans. Yo pa bezwen nan fè gwo kwafi, mete gwo bijou lò ak bèl grenn pèl ni rad ki koute chè sou yo.
Hungarian(i)
9 Hasonlatosképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmetességgel és mértékletességgel ékesítsék magokat; nem hajfonatokkal és aranynyal vagy gyöngyökkel, vagy drága öltözékkel,
Indonesian(i)
9 Hendaklah kaum wanita menghias dirinya dengan sederhana dan memakai pakaian yang sopan. Jangan memakai potongan rambut yang menyolok atau perhiasan-perhiasan emas atau mutiara, atau pakaian yang mahal-mahal.
Italian(i)
9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
ItalianRiveduta(i)
9 Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
Japanese(i)
9 また女は恥を知り、愼みて宜しきに合う衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價貴き衣とを飾とせず、
Kabyle(i)
9 Akken daɣen i glaq ad xedment tilawin, ad ilint s llebsa isseṭren, ad sɛunt lḥeṛma d neyya, ur țzewwiqent acebbub-nsent, ur țcebbiḥent iman-nsent s ddheb, s tɛeqcin akk-d llebsa ifazen,
Korean(i)
9 또 이와 같이 여자들도 아담한 옷을 입으며 염치와 정절로 자기를 단장하고 땋은 머리와 금이나 진주나 값진 옷으로 하지 말고
Latvian(i)
9 Tāpat sievietes pieklājīgā tērpā, kaunīgi un tikumīgi lai greznojas nevis matu pīnēm un zeltu, un pērlēm, un dārgās drēbēs, (1 Pēt 3,3)
Lithuanian(i)
9 Taip pat, kad moterys puoštųsi kukliais ir padoriais drabužiais, droviai ir santūriai, ne supintais plaukais ar auksu, ar perlais, ar brangiu drabužiu,
PBG(i)
9 Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
Portuguese(i)
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
Norwegian(i)
9 likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
Romanian(i)
9 Vreau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
Ukrainian(i)
9 Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
UkrainianNT(i)
9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннвм, не золотом або перлами, або шатами предорогими,
SBL Greek NT Apparatus
9 καὶ Treg NIV ] – WH; + τὰς RP • καὶ WH Treg NIV ] ἢ RP • χρυσίῳ WH NIV ] χρυσῷ Treg RP